Поиск по этому блогу

Загрузка...

Что арабы имеют в виду, когда они говорят об "оккупированных территориях"

Elder of Ziyon

Простое напоминание о том, что арабы имеют в виду, когда они говорят об "оккупированных территориях"




Quds News публикует триумфальную статью, со ссылкой на израильский 10 канал, который говорит о том, что число французских иммигрантов в Израиль в этом году не достигло ожидаемого - из-за недавней волны поножовщины, автомобильных таранов и обстрелов, направленных против евреев.

Арабы засчитывают каждого еврея, не иммигрировавшего в Израиль, как свою победу, потому что они хотят, чтобы Израиль стал "свободным от евреев".
Но одно предложение интересно:
"Некоторые еврейские иммигранты теперь предпочитают эмигрировать в Лондон или Монреаль вместо «Израиля», который не может хорошо их ассимилировать, и они претерпели экономические трудности в период их пребывания на оккупированных территориях".
Французские иммигранты переехали на "оккупированные территории"? Я думал, что они в основном сосредоточены в Ашкелоне, Ашдоде, Нетании, Тель-Авиве и Раанане.

Аналогичная статья на прошлой неделе в EREM News озаглавлена "Израиль призывает евреев к эмиграции на оккупированные территории, пользуясь ухудшением безопасности и экономической ситуации во всем мире". Тем не менее, в статье говорится, что евреев-иммигрантов не поощряют к пересечению зеленой линии.

Ответ очевиден: для арабского мира все государство Израиль находится "на оккупированной палестинской территории".

Как только осознаешь этот базисный факт, вся идея, что мир на Ближнем Востоке зависит от готовности Израиля уступить побольше земли арабскому палестинскому государству, начинает выглядеть абсурдной. Наоборот, большие уступки приведут к повышению запроса на еще большую часть земли. См. Хезболла в Ливане и в секторе Газа в качестве примеров А и В.

К сожалению, похоже, что "эксперты", которые делают такие уверенные заявления, что палестинское государство принесет мир, не удосуживаются взглянуть на то, что пишут арабские газеты каждый день.


Перевод: +Aleksey Peshekhonov 

Опубликовано в блоге "Трансляриум"

Поделиться с друзьями:

И ещё