"КАМЕННЫЙ ВЕК ЗАКОНЧИЛСЯ НЕ ПОТОМУ, ЧТО ЗАКОНЧИЛИСЬ КАМНИ"

Поиск по этому блогу

Бельгийский университет публикует жест «крючконосый» в значении «еврей» в видео на языке жестов

Европейская еврейская ассоциация требует, чтобы Гентский университет удалил «расистские и унизительные» клипы из фламандского онлайн-словаря.

A model gesturing a hooked nose on the website if the University of Ghent, Belgium. (University of Ghent via JTA)
Модель, показывающая слово «крючконосый» на веб-сайте
Университета Гента, Бельгия. (Университет Гента через JTA).
17 сентября 2019

Европейская еврейская ассоциация в понедельник заявила протест против включения такого жеста в онлайн-видео на веб-сайте словаря, составленного совместно с Университетом Гента. В письме к ректору она потребовала удалить клипы.

Первые ролики, которые служат в качестве определения еврея на языке жестов, «кажутся стандартными», — написал в своем заявлении директор Ассоциации Менахем Марголин. Оба видео показывают, как ведущий гладит воображаемую бороду.
«Второе — касающееся пейсов, находится на грани допустимого, если не вводящее в заблуждение, а последние два — являются просто расистскими и унижающими евреев, используя жест, изображающий большой и крючковатый нос для определения еврея»,
 — добавил он.

Марголину о видео рассказала еврейская семья, которая просматривала язык жестов в Интернете.

В понедельник, в письме на имя ректора университета, Марголин попросил администрацию кампуса убрать два жеста из их словаря.
«Если цель этого проекта состояла в том, чтобы приукрасить или дополнить стандартное определение, то она была, безусловно, достигнута самым стереотипным и расистским способом, который можно себе представить, сосредоточив внимание на пейсах, и, что еще хуже, делая жест, изображающий крючковатый нос, чтобы описать еврея»,
— написал Марголин.
«Мы, безусловно, надеемся, что такие стереотипы не отражают ни политику университета, ни ваших студентов», 
— продолжил он.

Согласно EJA, онлайн-словарю жестов фламандского языка уже почти полтора десятка лет.


Перевод: Miriam Argaman

Опубликовано в блоге "Трансляриум"


ПОШЛИТЕ ДРУЗЬЯМ

DQ