"КАМЕННЫЙ ВЕК ЗАКОНЧИЛСЯ НЕ ПОТОМУ, ЧТО ЗАКОНЧИЛИСЬ КАМНИ"

Изменение адреса Трансляриума


Начиная с 6 февраля 2023г., адрес Трансляриума будет http://translated2rus.blogspot.com

День Благодарения подтверждает 400-летнюю связь США и Израиля

Посол (в отставке) Йорам Эттингер:

«Долгое размышление: американо-израильская инициатива», 22 ноября 2022 года.
 

«Впервые День благодарения был отмечен в ноябре 1621 года Уильямом
Брэдфордом, капитаном корабля «Мэйфлауэр» и губернатором колонии
Плимут.

Йорам Эттингер, 24 ноября 2022 г.

«Он усовершенствовал свое понимание Библии, и особенно — Пятикнижия Моисея в Лейдене, Голландия, где он нашел убежище от религиозных преследований в Англии, где имел активные связи с иудейской общиной.

«Брэдфорд и другие 102 пассажира восприняли 66-дневное плавание по Атлантическому океану как повторение библейского Исхода, выезд из «современного Египта», опасное «современное расступление моря» и прибытие в «Современную Землю Обетованную» и «Новый Израиль».

«Брэдфорд объявил о праздновании Дня Благодарения, процитировав 107-й псалом, который составляет основу иудейской концепции Благодарения, благодаря Бога за избавление в древности и в современности.

«Губернатор Брэдфорд был также вдохновлен еврейскими праздниками Пятидесятницы (на иврите “Шавуот” ) и Кущей (на иврите “Суккот”), которые подчеркивают важность благодарения и отмечают Благодарение за урожай, наследие Моисея (напр. , Десять Заповедей), центральное место семьи и избавление от преследований в Египте к свободе в Земле Израиля.

«Эпитафия на надгробной плите Брэдфорда на старом кладбище в Плимуте, штат Массачусетс, начинается с фразы на иврите «Бог — поддержка моей жизни» (אלוהים הוא המסייע של חיי) — как и подобает человеку, принесшему Иврит в Америку. Он стремился сделать иврит официальным языком, предполагая, что чтение Библии на языке оригинала приносит больше пользы.

«Еврейское название для главного блюда Дня Благодарения, индейки, — это Tarnegol Hodoo (טרנגול הודו), что означает «курица из Индии», но также и «курица благодарности».


Перевод: Miriam Argaman

Опубликовано в блоге "Трансляриум"